Menos natural
I have a doubt about this ticket.
Más natural
I have a question about this ticket.
Tengo una duda suele convertirse en I have a question en inglés profesional.
Falsos amigos y traducciones directas
Muchos developers españoles se comunican bien en inglés, pero ciertos patrones repetidos hacen que reuniones, pull requests y entrevistas suenen menos naturales de lo que deberían.
Una frase puede entenderse y aun así sonar poco natural. El objetivo no es señalar fallos, sino sustituir traducciones repetidas del español por frases profesionales que puedas usar de forma automática en el trabajo.
Menos natural
I have a doubt about this ticket.
Más natural
I have a question about this ticket.
Tengo una duda suele convertirse en I have a question en inglés profesional.
Menos natural
I am agree with the solution.
Más natural
I agree with the solution.
Agree es un verbo, así que no lleva be delante.
Menos natural
I assisted to the sprint planning.
Más natural
I attended the sprint planning.
Assist significa ayudar. Attend significa ir a una reunión o evento.
Menos natural
It depends of the API response.
Más natural
It depends on the API response.
La preposición correcta es on.
Menos natural
I explain you the bug.
Más natural
I will explain the bug to you. / I will walk you through the bug.
Explain necesita este patrón: explain something to someone.
Menos natural
We are five developers in the team.
Más natural
There are five developers on the team.
Usa there are para describir el tamaño de un equipo.
Menos natural
I have 5 years working with Java.
Más natural
I have 5 years of experience with Java.
Para experiencia profesional, la frase natural es years of experience.
Menos natural
I am working in this company since 2021.
Más natural
I have been working at this company since 2021.
Con since y una acción que empezó en el pasado y sigue ahora, usa present perfect continuous.
Menos natural
We made a deploy yesterday.
Más natural
We deployed it yesterday. / We did a deployment yesterday.
Deploy suele ser el verbo; deployment es el sustantivo.
Menos natural
I opened an incidence.
Más natural
I opened a ticket. / I reported an issue.
Incidence no es la palabra normal para esto en comunicación técnica en inglés.
Menos natural
The application does not function.
Más natural
The application does not work.
Function puede existir en contextos formales, pero work suena más natural aquí.
Menos natural
Actually we use React.
Más natural
Currently, we use React.
Actually significa in fact. Actualmente suele ser currently o right now.
Di cada frase corregida en voz alta. La clave no es saber la corrección una vez, sino tenerla disponible cuando la necesitas en una reunión.
I have a question about this pull request.
I agree with the solution.
I attended the sprint planning.
We deployed it yesterday. / We did a deployment yesterday.
I have been working here since 2022.
I will explain why the endpoint failed. / I will explain it to you.
El test gratis revisa standups, tono en code reviews, explicaciones de bugs, estructura de entrevistas, mensajes asíncronos y conciencia de pronunciación.
En el programa trabajamos las frases que necesitas en tu día a día y las convertimos en práctica repetida hasta que salen con más rapidez.